
Geb. 1980 in Iserlohn. Studium der Neueren Deutschen Literatur, Komparatistik und Philosophie in Berlin und Paris; 2012 Promotion im Cotutelle-de-thèse-Verfahren (Berlin/Nantes) mit dem Titel: Poetische Interaktion. Französisch-deutsche Lyrikübersetzung bei Friedhelm Kemp, Paul Celan, Ludwig Harig, Volker Braun (De Gruyter 2013). Seit 2015 Professeure assistante im Fach Übersetzungswissenschaften und Mitarbeiterin am Centre de traduction littéraire. Zuvor beruflich tätig im Bureau du Livre der Französischen Botschaft in Berlin und im Münchner Verlag C.H.Beck. Parallel dazu freischaffende Tätigkeit als Lektorin und Literaturübersetzerin aus dem Französischen. Zuletzt erschienen: Larry Tremblay: Der Name meines Bruders (C.H.Beck 2015); Emmanuèle Bernheim: Alles ist gutgegangen (Hanser Berlin 2014); Aurélie Filippetti: Die letzten Tage der Arbeiterklasse (S. Fischer 2014).
Axes de recherche
Traductologie / Übersetzungswissenschaft
- Histoire, théorie et analyse de la traduction littéraire
- Échanges littéraires et culturelles en Suisse et en Europe
- La traduction de la poésie et les poètes-traducteurs
- Le rôle des femmes traductrices au 18e et 19e siècle
Personal Information
Länder:
Schweiz
Themen:
Disziplinen:
Forschungsthemen:
Kunst – Kultur
Sprache(n) – Diskurs – Kommunikation
Fächer:
Literatur